forked from I2P_Developers/i2p.i2p
95 lines
3.5 KiB
Plaintext
95 lines
3.5 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the i2p package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
|
|
# mixxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
|
# punkibastardo <transifex.symons@slmail.me>, 2011
|
|
# strel, 2015,2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: i2p@packages.debian.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 14:01+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-03 21:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: strel, 2015,2017\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:2001
|
|
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
|
|
msgstr "¿Iniciar el router I2P al arrancar?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
|
|
"computer boots up. This is the recommended configuration."
|
|
msgstr "El router I2P se puede ejecutar como un demonio que se inicia automáticamente al arrancar el equipo. Esta es la opción recomendada."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:3001
|
|
msgid "I2P daemon user:"
|
|
msgstr "Usuario del demonio I2P:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
|
|
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
|
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
|
|
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
|
msgstr "Por defecto, I2P está configurado para ejecutarse bajo la cuenta i2psvc cuando se ejecuta en modo demonio. Para usar un perfil de I2P **existente**, puede especificar aquí un nombre de cuenta distinto. Por ejemplo, si su instalación anterior de I2P está en /home/usuario/i2p, aquí puede escribir 'usuario'."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
|
|
"here, the chosen username *MUST* already exist."
|
|
msgstr "Muy importante: Si en este campo se introduce un nombre de usuario distinto de 'i2psvc', el nombre elegido *DEBE* existir de antemano."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:4001
|
|
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
|
|
msgstr "La memoria que se puede asignar a I2P:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:4001
|
|
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
|
|
msgstr "Por defecto, a I2P solo se le permitirá usar hasta 128MB de RAM."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:4001
|
|
msgid ""
|
|
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
|
|
"plugins, may need to have this value increased."
|
|
msgstr "Los routers I2P con alto ancho de banda, así como los routers I2P con muchos torrents/complementos activos, pueden necesitar aumentar este valor."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:5001
|
|
msgid "Should the I2P daemon be confined with AppArmor?"
|
|
msgstr "¿Confinar el demonio I2P con AppArmor?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:5001
|
|
msgid ""
|
|
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
|
|
"which files and directories may be accessed by I2P."
|
|
msgstr "Con esta opción habilitada I2P sera enjaulada con AppArmor, restringiendo qué ficheros y directorios pueden ser accedidos por I2P."
|