Files
i2p.i2p/debian/po/es.po
2023-12-15 13:36:36 -05:00

95 lines
3.5 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the i2p package.
#
# Translators:
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
# mixxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# punkibastardo <transifex.symons@slmail.me>, 2011
# strel, 2015,2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i2p@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-03 21:48+0000\n"
"Last-Translator: strel, 2015,2017\n"
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
msgstr "¿Iniciar el router I2P al arrancar?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr "El router I2P se puede ejecutar como un demonio que se inicia automáticamente al arrancar el equipo. Esta es la opción recomendada."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "I2P daemon user:"
msgstr "Usuario del demonio I2P:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "Por defecto, I2P está configurado para ejecutarse bajo la cuenta i2psvc cuando se ejecuta en modo demonio. Para usar un perfil de I2P **existente**, puede especificar aquí un nombre de cuenta distinto. Por ejemplo, si su instalación anterior de I2P está en /home/usuario/i2p, aquí puede escribir 'usuario'."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr "Muy importante: Si en este campo se introduce un nombre de usuario distinto de 'i2psvc', el nombre elegido *DEBE* existir de antemano."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
msgstr "La memoria que se puede asignar a I2P:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr "Por defecto, a I2P solo se le permitirá usar hasta 128MB de RAM."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr "Los routers I2P con alto ancho de banda, así como los routers I2P con muchos torrents/complementos activos, pueden necesitar aumentar este valor."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid "Should the I2P daemon be confined with AppArmor?"
msgstr "¿Confinar el demonio I2P con AppArmor?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr "Con esta opción habilitada I2P sera enjaulada con AppArmor, restringiendo qué ficheros y directorios pueden ser accedidos por I2P."